"Окно, в котором течет Дунай" - "Прозор кроз коjи Дунав тече"

6

01/06/2013 19:40, 3824 просмотра

метки: вязь, Дунай, край, тополик

автор: Лорина Тодорова

                Читать этот текст и на сербском, и на русском - одно удовольствие! Елена Буевич как Автор русского перевода успела передать и лексику, и Дух этого красивого, грустного текста Джордже Нешича.

                 Во-первых внимание превлекает САМО заглавие:"ПРОЗОР КРОЗ КОJИ ДУНАВ ТЕЧЕ".  Исключительно интересная метафора заглавия предопределяет организацию всего поэтического текста, т.к. ПРОЗОР = ОКНО ,- это  состояние подсознания  лирического "Я". Перед нами онирический тип поэзии, т.е. медитативной текст:

 

"Когда распустится вязь земная,

 и пораженьям наступит край,

 хотел бы стать я, не исчезая,

 окном, в котором течет Дунай" -

 

первое, что обращает на себя внимание, - это использование сослагательного наклонения, т.е. именно ОНО и позволяет создать ОНИРИЧЕСКИЙ тип стихотворения, т.е.передать то, о чем мечтает лирическое "Я" =JE.

            Очень точно успела Е. Буевич передать в русском варианте идею "условности": не исчезая" = " да ми je бити";

"Чтоб сквозь меня устремлялись взгляды//дорожкой лунной, чей путь далек//по водной шири, по синей глади,// на берег Бачки, где тополек."

 

СРАВНЕНИЕ:

 

"Па да кроз мене поглед оде,// у зору, када сунце гране,//преко широке плаве воде// до тополика с бачке стране."

 

               Можно сказать, что перевод почти mot à mot, что позволило в русском варианте сохранить красоту сербского текста.

 

               Онирический мир-картина реализируется на базе гипотетической  возможности, где лирическое "Я" и метафорическое ОКНО = ПРОЗОР идентифицируются, так Субъект (=лирическое "Я") принимает качества "ОКНА", - этот смысловой трансфер  образуется на основе оперативного приема"смены инцидентного ряда" = "incidence intrne" (Христо Тодоров). Тем не менее здесь есть еще два очень важных Момента:

1. Образ ОКНА= Я есть момент ментального перехода из реального мира в потенциальный и  обратно : об этом очень директно подсказывает:"где тополек" ="до тополика";

2. благодаря приему "смены инцидентного ряда" происходит  ИНСАЙДАУТ- АУТИНСАЙД" = прием "выворачивания" как определяет К. Кедров-Челищев или проявляется процесс "актуализации-потенциализации". ( Хр. Тодоров ) или речь идет об оперативном процессе  расширения и сужения  онирического пространства.

 

"Чтоб вечерами спускались зори,// запотевало стекло окон,//и детский пальчик черчил узоры//  на сон грядущий,// на мирный сон.

 

Хотя б на вечер побыть мне дай// окном, в котором течет Дунай!"

 

СРАВНЕНИЕ

 

"Да ми je бити, бар jeдно вече// прозор през коjи Дунав тече  -

 

красивый финал в обоих вариантах, написанный в духе Молитвы.

Преветствую эту исключительно прецизную творческую работу Елены Буевич!

 

 

 

 

Елена Буевич

 

ОКНО, В КОТОРОМ ТЕЧЕТ ДУНАЙ

 

 Когда распустится вязь земная,

 и пораженьям наступит край,

 хотел бы стать я, не исчезая

 окном, в котором течет Дунай.

 

 Чтоб сквозь меня устремлялись взгляды

 дорожкой лунной, чей путь далек -

 по водной шири, по синей глади,

 на берег Бачки, где тополек.

 

 Чтоб вечерами спускались зори,

 запотевало стекло окон,

 и детский пальчик чертил узоры

 на сон грядущий, на мирный сон.

 

 Хотя б на вечер побыть  мне дай

 окном, в котором течет Дунай!

 

 

   Джордж Нешич

 

ПРОЗОР КРОЗ КОJИ ДУНАВ ТЕЧЕ

 

 

 Jедном, ако се размрсе нити

 и пораз престане да пече,

 кад мине све, да ме je бити

 прозор кроз коjи Дунав тече.

 

 Па да кроз мене поглед оде,

 у зору, када сунце гране,

 преко широке плаве воде

 до тополика с бачке стране.

 

 А увече, када се згусну

 на мени капи бивше паре,

 да ми, пре но што мирно усну

 дечjи прсти цртаjу шаре.

 

 Да ми je бити, бар jeдно вече

 прозор кроз коjи Дунав тече.

 

 

 

Литература:

1. Константин Кедров-Челищев, Компьютор Любви.

2.Christo Todorov. La théorie opérative et la littérature française. FABER. 2003

 

   
Нравится
   
Комментарии
Лорина Тодорова
2013/06/01, 22:44:50
Браво, я в сущности это имела ввиду, когда дала три определения в том числе и К.Кедрова-Челищева!
Спасибо , что заметила, сейчас добавлю!
Очень тебе признательна , Леночка, мне всегда доставляет удовольствие работать с тобой!
Елена Буевич
2013/06/01, 22:38:36
Огромное спасибо Лорине Тодоровой за столь пристальное сравнение текстов.
"Образ ОКНА как момент ментального перехода из реального мира в потенциальный" — это замечательная мысль. А я бы еще добавила "из реального мира в потенциальный, и обратно!"...
Добавить комментарий:
Имя:
* Комментарий:
   * Перепишите цифры с картинки
 
Яндекс цитирования
Бог Есть Любовь и только Любовь и Он Иисус Христос
Официальный сайт Южнорусского Союза Писателей
Омилия — Международный клуб православных литераторов