СЕТЕВОЙ ЛИТЕРАТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
ВЕЛИКОРОССЪ
НОВАЯ ВЕРСИЯ САЙТА

№3 (5) 2012

Бог Есть Любовь и только Любовь и Он Иисус Христос
Официальный сайт Южнорусского Союза Писателей
Омилия — Международный клуб православных литераторов
На главную ПЕЧАТНАЯ ВЕРСИЯ №3 (5) 2012

Великороссъ №5.pdf

 
Комментарии
Лорина Тодорова
2012/11/21, 21:04:21
Светлана Замлелова предложила свой вариант: "Царица-ведьмица" ,- использование уменьшительной формы слова "ведьма" сразу же меняет настрой последующей организации сказки Г.Богдановой при ее переводе на руссксий язык- элиминируется идея запугивания, т.е. страха .
Написано блестяще! Самое важное, что Светлана Замлелова правильно перевела "КЛЮЧ" сказки: "от кръвта вода не става"! Спасибо, Светлана!
Виталий Серков
2012/10/19, 16:00:56
(о подборке стихотворений Владислава Артёмова)

Прекрасные стихи прекрасного поэта. Чего стоит только стихотворение "Слова", как оно пришло из составляющих живую природу звуков, так и слилось с ней. Такое мог написать только истинный поэт. Да все стихи прекрасны по-своему, потому что в них правда, нет ни лицемерия. ни лжи, ни надувания, от важности своей персоны, щёк. Спасибо!!!
Людмила Щипахина
2012/10/16, 19:46:31
(о "Слове Главного редактора")
Молодец, Иван Голубничий ! Всегда в первых рядах русских патриотов! К тому же - прекрасный поэт и публицист.
Галина Бельская поэт город Братск.
2012/10/16, 08:06:22
Журнал "Великороссъ" уникален. Всемирная отзывчивость, которая заложена в его содержании рождает надежду на возобновление русского единства и русской литературы, равной которой нет в мире.
Jordanka Gospodinova
2012/10/16, 00:33:14
Днес е много, много щастлив ден за мен! От моите руски приятели получих електронния вариант на Списание "Великаросс бр. 5. Там в рубриката "Песен славянства" е представена биографията ми и мои стихове, преведени от Алексей Селичкин. Большое спасибо, Алексей!!!
Лорина Тодорова
2012/10/15, 23:48:49
Вообще-то эти печатные экземпляры ВЕЛИКОРОССА отличаются очень интересным материалом, который исключительно интеллегентно укомплектован. Мое внимание привлек материал г-на Панко Анчева "Тайны человека как тайны истории" , где очень мудро поставлен вопрос, обращенный к Россиянам, почему мы русские, располагая такими великими УМАМИ как П.Чаадаев или Достоевский , или Тютчев, не обращаем внимания на их ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ... И Автор прав...Эта интересная статья болгарского Автора в какой-то степени перекликается с только что опубликованным точным и серьезным анализом политическо-социальных отношений в данный момент в России г-на Ив. Голубничего, где он ставит вопрос - когда Управляющие услышат обыкновенный русский народ, который продолжает трудиться... Темы интересные у обоих Авторов.
Мне было очень ЛЕГКО и ПРИЯТНО читать публикацию г-на Панко Анчева на отличном русском языке - перевод глубоко уважаемой мною писательницы , нашей современницы г-жи Светланы Замлеловой! Она успела найти отличный эквивалент передачи болгарской лексики, ,а ,самое важное, структуры предложения болгарского языка, которая не совпадает с русской структурой . Отличный перевод! Отличная статья! спасибо обоим Авторам г-ну П. Анчеву и г-же С. Замлеловой.
Jordanka Gospodinova
2012/10/15, 23:44:51
Большое спасибо!
Генка Богданова
2012/10/15, 23:07:22
Спосибо вам дорогие мои друзья. Спосибо Светлане Замлеловой , которая сделала великолепны перевод моей сказке " Царица - ведьмица! Она замечательный переводчик!
Елена Буевич
2012/10/15, 22:31:25
Журнал - прекрасный! Понравился перевод Светланы Замлеловой - про ведьмицу!
Наталья Осипова
2012/10/15, 22:27:45
(о "Слове Главного редактора")

Солидарна!
Пётр Корельский
2012/10/15, 22:24:24
Спасибо!!! Пока минкультуры готовит проект постановления правительства, которое должно утвердить правила оказания экстренной помощи туристам - наши писатели направлены Божиим даром на одухотворенность. Так могут только жить и остваться счастливыми - проповедники. Потому Русский писатель близок к миру апостольскому, извечному. Потому они и ставят образы, открывающие Свет и Правду!
Геннадий Суздалев
2012/10/15, 21:42:24
(Алексею Селичкину и Йорданке Господиновой)

Поздравляю с публикацией переводов стихов Йорданки Господиновой в пятом номере журнала "Великороссъ". Очень рад.
Геннадий Суздалев
2012/10/15, 21:37:04
(Генке Богдановой и Светлане Замлеловой)

Дорогие, Генка, Светлана! Поздравляю с публикацией сказки "Царица-ведьмица" (перевод Светланы Замлеловой) в пятом номере журнала "Великороссъ". Желаю здоровья и творческих успехов!
Панко Анчев
2012/10/15, 21:28:45
Спасибо, дорогие мои друзья!
Василий Киляков
2012/10/15, 18:42:24
(о "Слове Главного редактора") Да, но что делать?! Как активно работать, чтобы поменять диспозицию. Если понимания "сверху" не будет, всех сметут бестолковые Болотные и "массмедиа", где все против всех. Объединяться надо. "Великороссъ", "Русский вестник", и всё?
Геннадий Суздалев
2012/10/15, 16:48:04
Слава Богу! Поздравляю! Буду потихоньку читать.
Людмила
2012/10/15, 15:31:09
Замечательный журнал, истинное наследие нашей русской литературы и культуры....
Добавить комментарий:
* Имя:
* Комментарий:
   * Перепишите цифры с картинки
 
 
© Vinchi Group - создание сайтов 1998-2020
Илья - оформление и программирование
Страница сформирована за 0.072606801986694 сек.